《圣经》是犹太教搭仔基督教(包括天主教、东正教搭基督新教)个宗教经典。 基督敎个圣经由《旧约》搭《新约》两部份构成,《旧约》部份其实搭犹太教个《塔拿赫》大致相同。而《新约》部份就记载耶稣搭渠门徒个言行,还有早期基督敎个事件。 据统计乃朝总共有大约一万四千几种不同语言版本个圣经,特別是“希伯来圣经”部份,而基督教新约部份,就有大约五千三百种不同语言版本。箇个古书可以话是世界上最多不同语言翻译版本个书。 基督教新教搭东正教圣经,一共66卷,其中《旧约》39卷,《新约》27卷。天主教圣经《新约》搭伊拉一样,必过《旧约》有46卷,一共有73卷。箇是天主教搭东正教、新教主要区别之一。 本列表收录圣经汉语译本的用词差异对照。基督教逐渐传入中国的过程中,天主教、东正教、新教等三大宗派在将《圣经》翻译为汉语时,在词语的使用上或多或少地采取了不同的方式。中文维基百科的基督教条目大多采用在华语圈较为通用的新教译法,如使用了新教《圣经和合本》的“马太福音”,而未使用天主教《圣经思高本》的“玛窦福音”、或东正教的“圣福音依玛特泰所传者”。由于不能像其他条目一样使用自动文字转换,因此在此列出三大宗派的用词差异,以供读者参考。
目录:圣经书卷标题、A、B、C、D、E、F、G、H、I、J、K、L、M、N、O、P、Q、R、S、T、U、V、W、X、Y、Z、参考文献 目录
圣经书卷标题编辑
A编辑
B编辑
C编辑D编辑
E编辑
F编辑
G编辑
H编辑
I编辑J编辑
K编辑
L编辑
M编辑
N编辑
O编辑
P编辑
Q编辑
R编辑
S编辑
T编辑
U编辑V编辑W编辑X编辑
Y编辑
Z编辑
参考文献编辑圣经汉语译本
参见编辑
外部链接编辑
|