论语 六则 翻译

����������Ǽ��ؿ�����һ���ֵ������е���¼���ļ�����ҵ���Ҫ����֮һ��ȫ�鹲��ʮƪ��ÿƪ�������£�Ϊ��ҷ�������������ԭ�ķ��룬һ���������ɣ�

论语 六则 翻译

�������������ԭ�ļ�����

����(һ) ��Ի:��ѧ��ʱϰ֮,����˵�� ������Զ����,�����ֺ� �˲�֪�����,������Ӻ�?��

��������:����˵����ѧϰ���Ұ�ʱ��ϰ��ѧ��֪ʶ�����Ǻ������������Ѵ�Զ���������Ǻܿ��ֵ���(��ʹ)�˼Ҳ��˽���Ҳ���պޣ�������Ʒ�¸��е����𣿡�

����(��) ��Ի:���¹ʶ�֪��,����Ϊʦ��.��

��������:����˵������ϰ�ɵ�֪ʶ�ܻ����֪ʶ�·��֣�(��������)�Ϳ��԰���������ʦ�ˡ���

����(��) ��Ի:��ѧ����˼����,˼����ѧ���.��

��������:����˵����ֻ�ǻ�е��ѧϰ��������˼�����Ǿͻ��Ի󲻽⣻˼����ȴ����һ��ѧϰ���Ǿͻᾫ��ƣ������

����(��) �ӹ���Ի:�������Ӻ���ν֮'��'Ҳ "��Ի:"������ѧ,��������,����ν֮'��'Ҳ.��

��������:�ӹ��ʵ�����������ƾʲô�ֺŽ������ġ��أ������ӻش�˵����(������)˼���������ݣ�ѧϰŬ�������������Լ��������Ϊ�߳ܣ���˳������ġ�����

����(��) ��Ի:��Ĭ��ʶ֮,ѧ������,���˲���,����������?��

��������:����˵����ĬĬ�ذ�ѧ���Ķ�����������Ŭ��ѧϰ�����е����㣬�̵����˲��е�ƣ�룬������˵��������Щ�أ���

����(��) ��Ի:��������,������ʦ��,�������߶���֮,�䲻���߶���֮.��

��������:����˵����������һ�����ߣ����бض��п���������ʦ���ˣ�ѡ�����ǵ��ŵ����ѧϰ��������Щ����������Ը�����

�������������Ķ���

����һ�������

����1�����������Ҿ���֮һ����      ����     ��¼������   ��   ��

�����ϳ�Ϊ�����顱��

����2�����ӣ���  ����     ��    ��ʱ��    �ҡ�  �ҡ�  �ң���ҵ�   �ˡ���������Ϊ����ʥ������������ѧ��ʦ���ӱ���Ϊ     ��

������������ע�ͣ�

����1���ʻ���ͣ��� ʱ ϰ ˵ ��ͬ��Ϊ��ͬ־Ϊ�ѣ� � ���� �� ֪ Ϊ �� �� �� �� �� �� �� ���� Ĭ ʶ �� �� �� ������ �� ����

����2�����ӷ��룺��ѧ��ʱϰ֮������˵���� ���¹ʶ�֪�� ��������ѧ���������� �ܺ��������գ� ��������

����������Ҫ��Ĭд��

����1������ǿ��ѧϰҪ������ϰ�ľ�����       ��       ��

����2������Ҫѧ˼��ϣ�Ҫ��֤�ضԴ�ѧ˼��ϵ�ľ���       ��      ��

����3������Ҫǫ���ѧ�ľ���     ��       ��

����4����������ʵ�����У�Ϊ�˱�����ֻҪ������̣���������ʦ���Ĺ۵�ʱ�������á�����п��ӵĻ�      ��         ��

����5�����Ӳ���־ͬ���ϵ�����һ��̽��������һ����Ȥ�ľ�����     ��   ��

����6������˵�������ӱ���Ϊ���ġ���ԭ��ľ�����       ��       ��

����7������ǿ��ѧϰҪ�����㣬���Ͻ�ȡ��'������

����8����ζԴ����˵���ȱ�㣬����˵��        ��         ��

����9��д�������д���ͨ���ֵ��������ӣ�

����10�������е�һЩ���dz����һ����Ҫ��Դ�����������Թ�ʶ��ˣ��������и���Ŀհ״���ǡ���ij��

������1��ѧϰ�ĵ������Լ������㣬Ҫ����ѧϰһ�㶫��������Ӳ�������ʼ�����Լ�    �����˼�     ������Ӧ�ò�ȡ����̬�ȡ�

������2��ѧ�����ɣ������������з����ɵ�ʱҪ�������ʦ��ͬѧ��̣���ʹ�Գɼ������Լ�����ҲҪ        ��

������3��ƽʱѧϰ��֪ʶҪע�⸴ϰ�����ã����䵽��ĩ��ϰʱ��Ӧ��ѧ����֪ʶ��������ϵͳ���������ҳ������ԵĶ���������      ������������򡷸�ϰ����Ķ���

�����ġ��ش���������

����1�����γ�������������д������ 2�����ĸ������ǣ�ѧϰ������ô����

�����塢����Ҫ��Ĭд��

����1��������ó��֯������Ҫ�����򷢴����ѧϰ������������г�����Ҳ�ж̴�����ô�������ֵ���ȷ̬��Ӧ����

����2�������ڡ�������������ᵽѧϰҪ���ϵؽ��и�ϰ�����ܹ�����֪ʶ����仰�ǣ�

����3�������ᳫ������˼���ɣ������Ͷ���ʡ�� ���������������֮���Ƶľ����ǣ�

����4������ʵ�����У����Ǿ������á������������ ����ʾҪ��ʱ����Χ�г�������ѧϰ����˼��

����5��ѧϰ��˼���ǽ�����ϵ�����ɷָ�ġ�������������о��ٵ������ǣ�

����6����ѧϰ�����������ȷ�Դ����˵���ȱ���أ���������˵��

����7��������������и��ѧ��ѧ��ֹ������ʦҪ����ָ���ľ����ǣ�

����8���ź���С�����ѧϰʱ��������������ͬѧ�������뷨���Լ�������������ʹ���Կ�����˵�ġ� ����仰��������ˡ�

����9��������������в���ѧϰ��˼ά�ı�֤��ϵ�ľ��ӣ�

�������������򡷲ο���

����һ��1�����ӵĵ��Ӽ��ٴ����� �������� �����ӡ�����ӹ������ѧ�� 1���� ���� ����ĩ�� ˼�� ���� ���� ��ʼ ��ʥ

����������

��������1��ѧ��ʱϰ֮������˵���� 2��ѧ����˼���裬˼����ѧ���  3��������ѧ����������  4�������У�������ʦ��  5��������Զ�����������ֺ���  6��������ѧ����������  7��ѧ������  8���������߶���֮���䲻���߶���֮  9������˵��  ѧ����˼����  10����1��ѧ������  ���˲���  ��2����������  ��3���¹�֪��

�����ġ�1�������ֺ� �¹�֪�� �������� ��ѧ�����ᣩ ���˲��� �������б�����ʦ�� ���ƶ���  2��һ�ǽ���ѧϰ������Ҫ������ϰ��Ҫ����ϰ�Ѿ�ѧ��֪ʶ�Ĺ����л���µ��������ᣬѧ˼Ҫ��ϣ�����Ҫ�кõ�ѧϰ̬�ȣ���Ҫǫ���ѧ��ѧϰҪ��֪���㣬���Ͻ�ȡ����ʱ�������ѧϰ�����ƶ��ӡ�����������򡷸�ϰ����Ķ���

  王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐诗》。忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”

  〔山阴〕今浙江绍兴市。

  〔眠觉〕睡醒了。

  〔皎然〕洁白光明的样子。

  〔左思〕字太冲,西晋文学家。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活。

  〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字。谯国(今安徽省北部)人。学问广博,隐居不仕。

  〔剡(shàn)〕指剡县,古县名,治所在今浙江嵊(shèng)县。

  〔经宿方至〕经过一宿的功夫才到达。

  〔造门不前而返〕到了门前不进去就返回了。造,到、至。选自《世说新语·方正》。

  宾主无愧色

  刘义庆

  张玄与王建武先不相识,后遇于范豫章许,范令二人共语。张因正坐敛衽,王孰视良久,不对。张大失望,便去。范苦譬留之,遂不肯住。范是王之舅,乃让王曰:“张玄,吴士之秀,亦见遇于时,而使至于此,深不可解。”王笑曰:“张祖希若欲相识,自应见诣。”范驰报张,张便束带造之。遂举觞对语,宾主无愧色。

  〔张玄〕字祖希,东晋时人。

  〔王建武〕即王忱,东晋时人。曾任建武将军。

  〔范豫章〕即范宁,东晋时人。曾任豫章太守。

  〔许〕所,处。

  〔敛衽〕整理衣襟,表示郑重的态度。

  〔苦譬〕竭力说明。

  〔遂〕到底,终于。

  〔见遇于时〕被时人所赏识。见,表示被动。于,介词,引进主动者。

  〔相识〕认识我。相,这里表示一方对另一方。

  〔见诣〕到我这里来。

  〔驰〕骑马。

  〔束带〕腰上系带。意思是穿着庄重,表示恭敬。

  阮籍不拘礼法

  《晋书》

  选自《晋书》列传第十九。

  (阮籍)性至孝,母终,正与人围棋,对者求止,籍留与决赌。既而饮酒二斗,举声一号,吐血数升。及将葬,食一蒸肫,饮二斗酒,然后临诀,直言穷矣,举声一号,因又吐血数升,毁瘠骨立,殆致灭性。籍又能为青白眼,见礼俗之士,以白眼对之。及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见青眼。由是礼法之士疾之若仇。

  籍嫂尝归宁,籍相见与别。或讥之,籍曰:“礼岂为我设邪!”邻家少妇有美色,当垆沽酒。籍尝诣饮,醉,便卧其侧。籍既不自嫌,其夫察之,亦不疑也。兵家女有才色,未嫁而死。籍不识其父兄,径往哭之,尽哀而还。其外坦荡而内淳至,皆此类也。

  〔围棋〕下围棋。

  〔肫(tún)〕小猪,也写作“豚”。

  〔毁瘠骨立〕毁瘠,亲人去世时,因悲哀过度而身体受损伤的样子。毁,哀毁。骨立,极度消瘦的样子,好像身体里只有骨头立着一样。

  〔灭性〕毁灭生命,形容悲哀过度。

  〔青白眼〕眼睛平视就露出大部分黑眼珠,眼睛向上看或者向一边看就露出大部分白眼珠。两种看人的方式分别表示对人的尊重和轻视。

  〔嵇喜〕东晋人。本与阮籍交情很好,但因为居谨守礼,所以受到阮籍轻视。

  〔怿(yì)〕高兴。

  〔赍〕携带。

  〔归宁〕古代指出嫁了的妇女回娘家。

  〔当垆(lú)沽酒〕在柜台前卖酒。垆,酒店里安放酒瓮的土台子。沽,卖。

  〔察〕知道、理解(阮籍的行为)。

  〔尽哀而还〕发泄尽自己心中的悲哀才回来。大概阮籍是想找个机会发泄一下自己内心难以明言的痛苦。

  〔淳至〕纯朴、单纯得很。

  王羲之爱鹅

  选自《晋书》列传第五十。

  《晋书》

  (王羲之)性爱鹅,会稽有孤居姥养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携亲友命驾就观。姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惜弥日。又山阴有一道士,养好鹅,羲之往观焉,意甚悦,固求市之。道士云:“为写《道德经》,当举群相赠耳。”羲之欣然写毕,笼鹅而归,甚以为乐。其任率如此。尝诣门生家,见棐几滑净,因书之,真草相半。后为其父误刮去之,门生惊懊者累日。又尝在蕺山见一老姥,持六角竹扇卖之。羲之书其扇,各为五字。姥初有愠色,因谓姥曰:“但言是王右军书,以求百钱邪。”姥如其言,人竞买之。他日,姥又持扇来,羲之笑而不答。其书为世所重,皆此类也。

  〔命驾就观〕动身前往去看。命驾,命人驾车,即动身前往的意思。

  〔弥日〕整天。

  〔固求市之〕坚决要求买了这些鹅去。

  〔任率〕任性、率真。

  〔门生〕指依附在世族门下供其役使的人。王羲之的家族是当时的大族。

  〔棐几〕用榧木做的几案。棐,通“榧”,木名。

  〔惊懊者累日〕连着懊恼了好几天。

  〔蕺(jí)山〕山名,在今浙江绍兴。

  〔重〕推崇,看重。

  在中国历史上的各类人群当中,魏晋士人可以说是最有个性的一群。从这里所选编的四则魏晋士人的轶事中,我们约略可以看到他们的洒脱放达和特立独行。王子猷率性而为,心血来潮时,可在雪夜不辞路远访问友人,兴致已尽时,却又造门而不入;阮籍厌弃一切礼法规程,无论是做青白眼,还是送嫂归宁,一切都顺遂自己心意,不受拘牵;张玄与王建武的交往,虽有误会,二人却毫不为意,足见其心胸开阔;王羲之爱鹅成癖,为见好鹅,不辞劳苦,更不惜墨宝。魏晋士人风度之潇洒脱俗,从这四人可见一斑。

  (全日制普通高级中学语文读本第二册)

  1、《王子猷雪夜访戴》译文

  王徽之字子猷,弃官后住在山阴,一天夜晚下大雪,他睡觉醒来,打开房门,命仆人酌酒,四周望去,白茫茫一片。就起身徘徊,吟咏左思的《招隐诗》,忽然想起戴安道(戴逵字安道)。当时戴安道在剡县,王子猷就在夜晚乘小船到戴安道那里去。走了一夜才走到,到戴安道门前却不上前敲门就又返回了。有人问他这样做的缘故,王子猷回答说:“我本来是乘兴而来,现在兴尽就返回家,为什么一定要见到戴安道?”本站所有文章资源都下载自最大的语文网站我爱语文。

  2、《宾主无愧色》译文

  张玄与王建武先前不曾相识,后来两人在范宁家相遇,范宁叫两人在一起交谈。张玄于是整理衣襟端正坐好,王建武仔细看了张玄好一会儿,却不答话。张玄大失所望,就要离去。范宁竭力说明挽留张玄。张玄最终还是不肯住下。范宁是王建武的舅舅,于是对王建武说:“张玄是吴中读书人的佼佼者,被时人所赏识,才来到这里,这个人深不可测。”本站所有文章资源都下载自最大的语文网站我爱语文。王建武笑着回答说:“张玄如果想认识我,自然应该会到我这里来。”本站所有文章资源都下载自最大的语文网站我爱语文。范宁骑上快马迅速告诉张玄,张玄于是重整装束来到王建武那里。两人举杯对饮,说话间没有愧色。

  3、《阮籍不拘礼法》译文

  阮籍秉性极孝,母亲去世时,他正在和别人下围棋,对方(听说阮籍的母亲去世)要求终止这盘棋,阮籍却要留着这盘棋一赌输赢。接着饮酒两斗,大声一号,吐血几升。等到母亲快要下葬时,吃了一只蒸熟的小猪,喝了两斗酒,然后与母亲作最后的诀别,一直到说不出话,大声一号,于是又吐血几升,过度哀伤,形体消瘦,几乎到了没命的地步。阮籍又能够用青眼和白眼看人,见到拘于俗礼的人,就用白眼对待他。等到嵇喜来安慰他时,阮籍用白眼对待,嵇喜十分不高兴的回去了。嵇喜的弟弟嵇康听说后,就带着酒夹着琴去拜访他,阮籍高兴,就用青眼对待嵇康。因此,拘于礼法的人都十分恨他。本站所有文章资源都下载自最大的语文网站我爱语文。

  阮籍的嫂嫂准备回娘家,阮籍与嫂嫂相见并与嫂嫂告别。有人讥笑他的这种做法,阮籍说:“这些俗礼难道是为我设的吗?”邻居家有个美貌少妇,在柜台前卖酒。阮籍曾前去买酒喝,喝醉了,就睡在这个美貌少妇的旁边。阮籍自己已然不知避嫌,少妇的丈夫了解(阮籍的行为),也就不起什么疑心。兵家的女儿有才气且有姿色,还没有出嫁就死了。阮籍不知道她的父亲和哥哥,径直前往她家哭泣,发泄尽自己心中的悲哀才回来。那种外表坦荡内心纯朴的人,都是这种情况。本站所有文章资源都下载自最大的语文网站我爱语文

  4、《王羲之爱鹅》译文

  王羲之生性喜爱鹅,会稽有一个老妇人养了一只鹅,叫得好听,王羲之想把它买来却没有买到,就带着亲友动身前去观看。老妇人听说王羲之即将到来,就把鹅宰了煮好招待王羲之,王羲之为此叹息了一整天。又有山阴的一个道士,养了些好鹅,王羲之前去观看,心里很是高兴,坚决要求买了这些鹅去。道士说:“只要你能替我抄写《道德经》,我这群鹅就全部送给你。”王羲之高高兴兴的抄写完《道德经》,就用笼子装着鹅回来了,觉得很快乐。他任性率真的情况就是这样。他曾经到他的一个下人家,看到一几案平滑干净,于是就在上面写字,这些字一半楷书一半草书。这些字后来被这个下人的父亲误刮去了,这个下人连着懊恼了好几天。他又曾经在蕺山看见一个老妇人,拿着一把六角扇在叫买。王羲之就在老妇人的六角扇上每面各写了五个字。老妇人开始有些不高兴,王羲之于是对老妇人说:“只要说是王右军书写的,就可以卖得一百钱了。”老妇人照此一说,许多人都争着来买这把扇子。本站所有文章资源都下载自最大的语文网站我爱语文。又一天,老妇人又拿着一把扇子来,王羲之笑而不答。王羲之的书法被世人所推崇,就像这样啊!

3、古文《德者三则》原文及翻译译文

  古文《德者三则》原文及翻译

  作者EMAIL:[email protected]

  对话古典江西省临川二中艾军平

  德者三则

  ㈠

  宋右之【1】河目海口【2】,风度端凝,学殖【3】尤渊博。讷于言,然每议国家大事,侃侃【4】独摅【5】所见。屡邀特允【6】。清军之平滇黔蜀粤也,俘获妇女无数,皆隶【7】旗下,驱之北行。公抗疏【8】言妇女何辜,宜听收赎【9】。一时得赎者约数千人,如离釜镬【10】,民咸德【11】之。

  【注释】

  【1】宋右之:顺治进士,文华殿大学士。【2】河目海口:长眼睛大嘴巴。【3】学殖:学业的进步。【4】侃侃:从容不迫的样子。【5】摅:表示,发表。【6】屡邀特允:屡次请求都得到皇上的准许。【7】隶:隶属,属于。【8】抗疏:臣子对君命和廷议表示异议和抵制。【9】收赎:收用和赎买。【10】釜镬(fǔhuò):锅。【11】德:感激。

  【译文】

  宋右之长眼睛大嘴巴,风度端庄而凝重,学识精进而且渊博。(平日)不善于表达,但每当议论国家大事,能从容不迫地抒发自己独特的见解,屡次请求都得到皇上的准许。清军平定了云南、贵州、四川、广东等地,俘获了许多妇女,全都被分派隶属于八旗军营之下,驱赶她们到北方去。宋公抵制了这条圣命,说妇女有什么罪,应当听任家人收回和赎买。一时间得到赎身的人约有几千人,她们都好像逃离了热锅一样。老百姓全都(对宋公)感恩戴德。

  ㈡

  张敦复【1】忠实无畦畛【2】,外和内刚,一私不染。同官及后进,皆倾心相向。退食【3】惟手一编【4】,莳【5】花鼓琴,杂宾【6】不敢至其门。其对族党【7】乡邻,下逮臧获【8】,胥【9】得其和。虽艰险小人,无所寄怨恶。用此【10】知与不知,皆推为巨德长者。

  【注释】

  【1】张敦复:康熙进士,官至文华殿大学士。【2】畦畛(xīzhěn):原指田间的界道,引申为界限、隔阂。【3】退食:本义为减膳,此引申为年老退休。【4】一编:指一本书。【5】莳(shi):栽种,种植。【6】杂宾:不三不四的客人。【7】族党:家族亲属。【8】臧获:奴婢的贱称。【9】胥:都、全。【10】用此:因为这,因此。

  【译文】

  张敦复忠诚老实,(内心)没有隔阂,外面柔和内里刚强,不染一丝私利。与他同年出官入仕的官员及后辈为官的人,全都仰慕倾心于他。(他)年老退休后,惟一的(乐趣)是手拿一本书,还种种花弹弹琴,不三不四的客人不敢上他的门。对族人、乡邻,以至于最底层的奴婢,全都能和睦相处,即使是奸猾和阴险的小人,也没有对他抱有怨恨。因此,不管认识与不认识他的人,全都标举他为德高望重的长者。

  ㈢

  张敬庵【1】天性朴诚,笃信【2】程朱。历官二十余年,轻驺【3】简从,不以眷随。日用菜蔬米麦,尺布寸丝,以至磨牛碾石,皆自家中运载之官【4】。治闽多德政,巡抚【5】苏州,先檄【6】所属禁陈设。无锡令送惠山泉受之,后闻其以民舟运输,仍却【7】不受。治民以养为先【8】,以教为本【9】,偶遇灾祲【10】,请蠲【11】请赈【12】。广设常平义社仓【13】,所至好修建书院学舍。闽人肖【14】公像祀于鳌峰,吴人建春风亭祀公,与于清端、汤文正【15】两祠并峙。

  【注释】

  【1】张敬庵:康熙进士,官至礼部尚书。【2】笃信:很相信。【3】驺(zòu):古时贵族官僚的骑马侍从。【4】之官:到官府。【5】巡抚:这里作动词用,出任……巡抚。【6】檄:这里作动词用,发檄文。【7】却:推却,推辞。【8】先:首要的事。【9】本:基础,本源。【10】祲(jìn):迷信的人称不详之气。【11】蠲(juān):免税减赋。【12】赈:救济。【13】常平义社仓:地方公共储粮备荒的粮仓。【14】肖:刻,雕刻。【15】于清端、汤文正:即于成龙和汤斌。

  【译文】

  张敬庵天性质朴诚实,很相信程朱理学,做官二十多年,(总是)精简侍从,家眷从不跟随。日常用的菜蔬米麦,一寸丝线和一尺布,以至于磨米粉的碾石和牛,全都从自己家中运到官府。治理福建时多有德政,出任苏州巡抚时,预先发出檄文命令属下不得铺张陈设,无锡县令送上惠山的泉水,他开始接受了,后来听说这泉水是用老百姓的船运输的,就推辞不受。治理百姓以休养生息为主导,以教化为基础;偶然遇上自然灾害,就请求免税减赋,并要求救济百姓。张公又多处设置了赈灾备荒用的粮仓,所到之处又喜欢修建书院学校。福建人刻了张公的肖像祭祀在鳌峰之上,而江苏人则建造了春风亭来祭祀张公,春风亭与于成龙清端工和汤斌文正公的两座祠堂并排树立在一起。

  ——选自易宗夔《新世说》(李惠明译注)

  【综合评述】

  花贵有香,花姿优雅动人的君子兰,幽香高雅,其浓郁的香味,非常得人喜爱;人贵有德:风度端凝、正直不阿的宋右之;一私不染、廉洁修身的张敦复;质朴无华诚实可敬的张敬庵……堪称典范。

  雨果说:“做一个圣人,那是特殊情形;做一个正直的人,那却是为人的正轨,你们尽管在歧路徘徊,失足,犯错误,但是总应当做个正直的人。”“正直不阿”一直为我们所尊奉:我们尊奉“抵制了驱赶妇女到北方去的这条歧视妇女的圣命的宋右之”;我们也尊奉“正直不阿,留得正气冲霄汉;幽忽发愤,著成信史照尘寰”的司马迁;我们还尊奉不因落选而气馁,情愿“伴随着真理落选”的林肯……古今中外,不胜枚举,这些都告诉我们:要做一个正直的人。

  有言:“太阳在选择中上升,流星在选择中下沉,人生的辉煌和沉沦,常常取决于一念之间。”不染一丝私利的张敦复,为什么会使“同年出官入仕的官员及后辈为官的人,全都仰慕倾心于他”?为什么能让“奸猾阴险的小人也没有对他抱有怨恨”?……那就是由于他“笋生瘠土仍怀节,竹揽长空更虚心”的一私不染的高尚气节;就是由于他“清廉近乎威”的廉洁修身的坚贞信念……

  天性质朴诚实的张敬庵,“二十多年为官精简侍从家眷从不跟随”是朴实;“预先发檄文命令属下不得铺张陈设”是廉直;“无锡县令送上惠山的泉水,他开始接受了;可听说这泉水是用老百姓的船运输的,就推辞不受”这可说是是诚挚;“偶遇自然灾害就上书请求免税减赋,并要求救济百姓,还多处设置赈灾备荒用的粮仓”这可算是为民请命……如此一个集多个“惟吾德馨”为一身的“馨德”之人,怎能不倍受百姓尊敬爱戴?

  ……

  一位哲人说得好:没有美德就毫无真正的幸福可言。著名音乐家贝多芬二十八岁时两耳失聪,几乎自杀,是他高尚的道德情操和他对艺术热爱的德性留住了他。他在回顾自己人生历程时,深有感触地告诫世人:“把‘德性’教给你的孩子;使人幸福的是德性而非金钱。这是我的经验之谈。在患难中支持我的是道德,使我不曾自杀的,除了艺术之外,也是道德。”

  请记住:生命之美在于德——当你感到幸福的时候,不要忘记和丧失使你成就幸福的德性;当你追求幸福、追求事业成功的时候,不要忘记陶冶你的道德情操。

4、郑板桥《题画三则》原文及翻译译文

  郑板桥《题画三则》原文及翻译郑燮

  原文:

  余家有茅屋二间,南面种竹。夏日新篁①初放,绿阴照人②,置一小榻其中,甚凉适也。秋冬之际,取围屏骨子,断去两头,横安以为窗棂③,用匀薄洁白之纸糊之。风和日暖,冻蝇④触纸上,冬冬作小鼓声。于时一片竹影零乱,岂非天然图画乎!凡吾画竹,无所师承⑤,多得于纸窗、粉壁、日光、月影中耳。

  (选自郑板桥《题画三则》)

  【注释】①新篁:新竹。②绿荫照人:绿色的竹影照在人身上。③窗棂:窗子上雕花的窗格。④冻蝇:秋冬受冻的苍蝇。⑤师承:受过老师指教,有相承的师法。

  译文:

  我家有两间茅屋,屋子的南面种着竹。夏天新竹刚刚长出嫩叶,绿色的阴影照在人身上,这时,拿—张小榻放置在竹林中,就会感到非常清凉舒适。在秋天和冬天交替的季节,拿—张屏风架子,除去屏风的两头,把它横放作为窗格,用均匀而薄的洁白的纸糊在窗格上。风和日暖的时候,受冻的苍蝇飞触在窗纸上,发出“冬冬”的小鼓声。在这时候,一片凌乱的竹影映照在窗纸上,这难道不是天然的图画吗?凡我画的竹,没有什么老师传授,大多从纸窗、洁白的墙壁和日光月影映照出的竹影中学得的呀。

  郑板桥《题画三则》

5、《三事忠告》二则原文及翻译译文

  《三事忠告》二则原文及翻译张养浩

  原文:

  治官如治家

  治官如治家,古人尝有是训矣。盖一家之事,无缓急巨细,皆所当知;有所不知,则有所不治也。况牧民之长,百责所丛,若庠序,若传置,若仓廥,若囹圄,若沟洫,若桥障,凡所司者甚众也。相时度力,弊者葺之,污者洁之,堙者疏之,缺者补之,旧所无有者经营之。若曰:“彼之不修,何预我事?瞬夕代去,自苦奚为?”此念一萌,则庶务皆堕矣。前辈谓:公家之务,一毫不尽其心,即为苟禄,获罪于天。

  禁家人侵渔

  居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当取于人,或营利以侵民,或因讼而纳贿,或名假贷,或托姻属,宴馈征逐,通室无禁,以致动相掣肘,威无所施。己虽日昌民则日瘁己虽日欢民则日怨由是而坐败辱者盖骈首骊踵也呜呼!使为妻妾而为之,则妻妾不能我救也;使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我救也。妻妾、子孙、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃职,而自为之为愈也哉!盖自为虽阖门恒淡泊,而安荣及子孙;为人虽欢然如可乐,而祸患生几席也。二者之间,非真知深悟者,未易与言。有官君子,其审择焉。

  (选自《三事忠告》。文渊阁《四库全书》本)

  译文:

  治官如治家

  治理官职好比治理家庭,古人曾经有这样的教诲。大概一家的事情,不论缓急巨细,都应当知道;如果有些不知道,就不能治理好。何况治理百姓的长官,要做的事有那么多,比如学校、驿站、粮库、监狱、农田水利、桥梁堤坝等,凡是要做的事,都要适时努力去做。破旧的修葺它,肮脏的清扫它,堵塞的疏通它,缺失的补上它,旧的地方没有的把它经营好。如果说:“那些事情不去做,与我有什么相干?反正不久我就要卸任,为什么去自找苦吃呢?”这样的念头一旦产生,那么一切政务都会做不成了。所以,前辈说:对待公家的事务,只要有一点不尽心思,就是无功而受俸禄,就会得罪了苍天。

  禁家人侵渔

  (有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的。做官的本人不能满足家人的欲望,他的趋势一定是从别人那里获取,有的谋取私利侵扰百姓,有的趁着打官司收受贿赂,有的以借贷为名,有的以婚姻相托,一个接一个宴请接受馈赠,全家人没有禁止,以致于动不动就受到牵制,威力无处施展。自己虽然一天天兴旺,老百姓却一天天劳累;自己虽然一天天高兴,老百姓却一天天埋怨。因为这个而名声败坏,遭受污辱,最后一并被拘禁。唉,如果为了妻妾来做这些事,那么妻妾是救不了我的;如果为了子孙来做这些事,那么子孙是救不了我的;如果为了朋友来做这些事,那么朋友是救不了我的。妻妾、子孙、朋友都不能来救我,哪里比得上任职时廉洁勤勉,自己把它做得更好呢!大概为了自己廉洁勤勉,即使全家总是清贫,但子孙安康荣耀。为了别人侵吞牟利即使欢然安乐,但祸患随时会在身边发生。上述两种情况,如果不是真正懂得深切领悟的人,是不轻易与他讲的。做官的君子,一定要谨慎作出选择。

  《三事忠告》二则

6、《世说新语》两则原文和翻译译文

  《世说新语》两则原文和翻译

  排好版的世说新语原文和译文,可打印作为资料提供给学生。

  作者EMAIL:[email protected]

  谢太傅寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会

  与儿女讲论文义跟子侄辈的人讲解诗文

  俄而雪骤不久,雪下得紧了

  公欣然曰太傅高兴地说

  白雪纷纷何所似白雪纷纷扬扬的像什么呢

  兄子胡儿曰他哥哥的长子胡儿说

  撒盐空中差可拟把盐撒在空中差不多可以相比

  兄女曰:他哥哥的女儿道韫说

  未若柳絮因风起不如比作柳絮被风吹得满天飞舞

  公大笑乐太傅高兴得大笑了起来

  即公大兄无奕女(道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿

  左将军王凝之妻也左将军王凝之的妻子

  陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行

  期日中约定的时间是中午

  过中不至过了中午朋友没有到

  太丘舍去陈太丘不再等候友人离开了

  去后乃至他离开以后,他的朋友才来到

  元方时年七岁陈元方那年七岁

  门外戏在家门外嬉戏

  客问元方客人问他

  尊君在不你的父亲在吗

  答曰:陈元方回答说

  待君久不至父亲等待您很长时间而您没有到

  已去已经离开了

  友人便怒曰客人便发怒说道

  非人哉不是人啊!

  与人期行和人家相约同行

  相委而去丢下我走了

  元方曰陈元方说

  君与家君期日中您与我父亲约定的时间是中午

  日中不至中午了您却没有到

  则是无信就是没有信用

  对子骂父对着人家儿子骂他的父亲

  则是无礼就是没有礼貌

  友人惭客人很惭愧

  下车引之下了车拉元方(表示好感)

  元方入门不顾元方走入家门,(根本)不回头看

  【解释】

  相委:丢下别人。委:丢下,舍弃

  舍去:不再等候就走了

  乃至:(友人)才到

  元方:陈纪,字元方

  尊君:对别人父亲的一种尊称

  不:通“否”

  家君:谦词,对人称自己的父亲

  引:拉。(这里表示友好)

  顾:回头看

7、《论语》六则翻译译文

  《论语》六则翻译

  1.[子曰:“学而时习之,不亦说乎?]

  译:孔子说:”学了并时常温习它,不也很高兴吗?

  2.[有朋自远方来,不亦乐乎?]

  译:有同门师兄弟从远方来(与我探讨学问),不也很快乐吗?

  3.[人不知而不愠,不亦君子乎?”]

  译:别人不了解自己而自己又没什么不满,不也算得上君子吗?”

  4.[子曰:“温故而知新,可以为师矣。”]

  译:孔子说:”温习学过的知识,获得新的理解和体会,就可以做教师了.”

  5.[子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”]

  译:孔子说:”只学习而不思考就会迷惑不解,只思考而不学习就会在学业上陷入困境.”

  6.[子贡问曰:“孔文子何以谓之’文’也?。”]

  译:子贡问孔子说:“孔文字(死后)凭什么被称作’文’呢?”

  7.[子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之’文’也。”]

  译:孔子说:“聪明而且爱好学习,不认为向地位比自己低、学识比自己差的人请教可耻,因此被称作‘文’。”

  8.[子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”]

  译:孔子说:“暗暗地记住它,学习而不知满足,教导别人而不知疲倦,对于我有哪一样呢?”

  9.[子曰:“三人行,必有我师焉;]

  译:孔子说:“几个人在一起走,其中也一定有我的老师;

  10.[择其善者而从之,其不善者而改之。”]

  译:选取他们的好的东西加以学习、采纳,他们(身上)不好的东西(自己身上如果有就)加以改正

  '

8、人教版七年级上新《论语》十则·原文和翻译译文

  人教版七年级上新《论语》十则·原文和翻译

  新《论语》十则•原文和译文

  1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?”(《学而》)。

  翻译:学习需要不断复习才能掌握。学了知识,按时复习,这是愉快的事。(——这里既有学习方法,也有学习态度。)有志同道合的人从远方来,在一起探讨问题,是一种乐趣。人家不了解,我却不怨恨,是君子的风格。(——这是讲个人修养问题。)

  2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”

  曾子说:“我每天多次地反省自己:替别人谋划是否尽心竭力呢?跟朋友往来是否诚实呢?老师传授的学业是否复习过呢?”

  3、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)

  翻译:复习旧的知识,能够从中有新的体会或发现。这样,就可以做老师了。

  4、子曰:“学而不思则闰;思而不学则殆。”(《为政》)

  翻译:只读书而不肯动脑筋思考,就会感到迷惑;只是一味空想而不肯读书,就会有疑惑。

  赏析:这里阐述了学习和思考的辩证关系,也是讲学习方法的。

  5、子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》)

  翻译:孔于说:“子路,教给你正确认识事物的道理吧。(那就是)知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。”

  6、子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”

  孔子说:“见到贤就想一想如何与他看齐他学,见不贤的人就应该反省一下自己有没有与他同样的缺点。

  7、子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)

  翻译:孔子说:“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。应当选择他们的优点去学习,对他们的缺点,要注意改正。”这里说的是只要虚心求教,到处都有老师。

  8、曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远,仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

  曾子说:“士不可以不胸怀宽广、意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。把实现“仁”作为自己的使命,不也很重大吗?到死才停止,不也很遥远吗?

  9、岁寒,然后知松柏之后凋也。

  天气寒冷了,才知道松柏是最后凋零的。

  10、子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”

  子贡问道:“有没有一字可以终身奉行的话?”孔子说:“那大概是‘恕(道)’吧!自己不愿意的事情,不要施加给别人。”

9、人教版七年级上新《论语》十则·原文和翻译译文(二)

  人教版七年级上新《论语》十则·原文和翻译(二)

  新《〈论语〉十则》原文和译文

  1、子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?”(《学而》)。

  翻译:学习需要不断复习才能掌握。学了知识,按时复习,这是愉快的事。有志同道合的人从远方来,在一起探讨问题,是一种乐趣。人家不了解,我却不怨恨,是君子的风格。

  2、曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”

  曾子说:“我每天多次地反省自己:替别人谋划是否尽心竭力呢?跟朋友往来是否诚实呢?老师传授的学业是否复习过呢?”

  3、子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)

  翻译:复习旧的知识,能够从中有新的体会或发现。这样,就可以做老师了。

  4、子曰:“学而不思则闰;思而不学则殆。”(《为政》)

  翻译:只读书而不肯动脑筋思考,就会感到迷惑;只是一味空想而不肯读书,就会有疑惑。

  5、子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》)

  翻译:孔于说:“子路,教给你正确认识事物的道理吧。(那就是)知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。”

  6、子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”

  孔子说:“见到贤就想一想如何与他看齐他学,见不贤的人就应该反省一下自己有没有与他同样的缺点。

  7、子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)

  翻译:孔子说:“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。应当选择他们的优点去学习,对他们的缺点,要注意改正。”

  8、曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远,仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

  曾子说:“士不可以不胸怀宽广、意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。把实现“仁”作为自己的使命,不也很重大吗?到死才停止,不也很遥远吗?

  9、岁寒,然后知松柏之后凋也。

  天气寒冷了,才知道松柏是最后凋零的。

  10、子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”

  子贡问道:“有没有一字可以终身奉行的话?”孔子说:“那大概是‘恕(道)’吧!自己不愿意的事情,不要施加给别人。”

10、《列子》二则之杨布打狗翻译译文

  《列子》二则之杨布打狗翻译

  杨布打狗

  杨朱的弟弟杨布,有一天,穿了一套白衣出门去。回来时,因为天落雨,那套白衣服给雨淋湿了,就在朋友处借穿了一套衣服,而这套衣服却是黑色的。于是,穿着一身白衣服出门的杨布,现在穿着一身黑衣服回家来了。

  他家那只看门的狗,认不得杨布了。看到他跨进门来,以为他是陌身人,就汪汪地追着他狂叫。

  这时,杨布发怒了:“畜生,为什么不认得我了!”他一面说,一面拿了一条棒,要去打狗。

  杨朱看见了,就跑来和杨布说:“快不要打狗了,你且平心静气地想一想。假使你的狗出去的时候,是一条白的,变成了一条黑狗,你是不是就能一眼认出来呢?”

11、《论语十则》原文和翻译译文

  《论语十则》原文和翻译

  《论语十则》

  1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?”

  1.孔子说:'学习了(知识),然后按一定的时间去实习(温习)它,不也高兴吗有志同道合的人从远处(到这里)来,不也快乐吗人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗'

  2.曾子曰:'吾日三省(xǐng)吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎'

  2.曾子说:'我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢跟朋友往来是不是诚实呢老师传授的学业是不是复习过呢'

  3.子曰:'温故而知新,可以为师矣.'

  3.孔子说:'在温习旧知识后,能有新体会,新发现,凭借这一点就可以当老师了.'

  4.子曰:'学而不思则罔,思而不学则殆.'

  4.孔子说:'只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害.

  5子曰:'由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也.'

  5.孔子说:'由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧.'

  6.子曰:'见贤思齐焉,见不贤而内自省也.'

  6.孔子说:'看见贤明的人,要想着向他看齐,看见不贤明的人要反省有没有跟他相似的毛病.'

  7.子曰:'三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之.'

  7.孔子说:'几个人同行(在一起),其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自己有他们那些短处就要改正.'

  8.曾子曰:'士不可以不弘毅,任重而道远.仁以为己任,不亦重乎死而后已,不亦远乎'

  8.曾子说:'士人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远.把实现'仁'的理想看作自己的使命,不也很重大吗到死为止,(路)不也(走得)很遥远吗'

  9.子曰:'岁寒,然后知松柏之后凋也.'

  9.孔子说:'(碰上)寒冷的冬天,这以后(才)知道松柏树是最后落叶的.'

  10.子贡问曰:'有一言而可以终身行之者乎'子曰:'其恕乎!己所不欲,勿施于人.'

  10.子贡问道:'有没有一句可以终身奉行的话'孔子说:'那大概是'恕(道)'吧!自己所讨厌的事情,不要施加在别人身上.'

12、《论语》原文和翻译译文(9句)

  《论语》原文和翻译(9句)

  会员:luobusi友情提供

  1子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也

  【译文】(教导学生)不到(他)想弄明白却不能的时候,不去开导他,不到(他)想说出来却说不出来的时候,不去启发他。如果他不能举一反三,就不要再反复地给他举例

  2莫春者,春服既成,冠者五六人童子六七人,浴于沂,风乎舞雩,咏而归,夫子喟然叹曰:“吾与点也”

  【译文】晚春换上春装,成年的五六个人,未成年的六七个人,在沂水(是一处温泉)中沐浴,唱着歌回去.夫子几乎是情不自禁“喟然叹曰:‘吾与点也’

  3子曰:'富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之.如不可求,从吾所好

  【译文】孔子说:「富贵如果可以求得来,就是执鞭的低贱工作,我也愿意做,如果不可求,还是顺从我自己的喜好。」

  4子曰:“富与贵,是人之所欲也;不以其道得之,不处也。'贫与贱,是人之恶也;不以其道得之,不去也。

  【译文】富与贵,都是人想要的,若不当得而得,不可得;贫与贱,都是人讨厌的,若不当得而得,躲也没用。

  5先行其言,而后从之.

  【译文】先去实践自己想要说的话,等到真的做到了以后才把它说出来。

  6子在齐闻韶,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至於斯也。”

  【译文】孔子在齐国听到了《韶》乐,三个月尝不出肉的滋味,他说,“想不到《韶》乐的美达到了这样迷人的地步。”

  7子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学不耻下问,是以谓之‘文’也。”

  【译文】子贡问道:“孔文子的谥号为什么称他为‘文’呢?”孔子说:“聪敏而又爱好学习,不把向不如自己的人请教看作羞耻,因此谥号称他为‘文’。”

  8子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反之。”

  【译文】君子通常成全他人的好事,不破坏别人的事,而小人却与之完全相反.

  9默而知之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉.

  孔子说:“把所学的知识默默地记在心中,勤奋学习而不满足,教导别人而不倦怠,对我来说,哪一点做好了呢?”

13、《日知录》三则翻译译文

  《日知录》三则翻译

  文须有益于天下

  文章不能在天地之间断绝,是因为它可以阐明道理、记述政事、体察百姓困苦、乐于称道别人的善行啊。像这样,有益于天下,有益于将来。多一篇,就多一篇的好处啊。如果涉及那些怪异、斗狠、悖乱、鬼神之事,写无从查考的话,抄袭别人的观点,作奉承谄媚的文字,像这样,对自己有害,对别人无益,多一篇,就多一篇的祸害啊。

  著书之难

  子书除《孟子》《荀子》以外,像《老子》《庄子》《管子》《商君书》《申子》《韩非子》,都自成一家之言。至于《吕氏春秋》《淮南子》,则不能自成体系了,所以选取诸子的言论,汇集成书,这是子书的一大变化啊。今人的作品,(观点)一一都出于自己之手,必然不是很多,大抵是像《吕氏春秋》《淮南子》之类(汇编而成)的。若一定是古人未触及的,后代不可缺少的,然后才著述,也许才能流传下来吧?宋朝人的著作如司马光的《资治通鉴》、马端临的《文献通考》,都是用一生精力完成的,才成为后世不可或缺的书。然而这些书中小的差错和遗漏,还是不能避免。像后人的书,越多错漏就越多,(著述)越快就越不能流传。之所以这样,是因为他们把写书看得太容易,而急于追求声名的缘故啊。

  文人之多

  唐、宋以后,文人何其多啊!固然有不懂经学,不通古今,而自以为是文人的啊。韩愈《符读书城南》有诗句说:“文章谁说不贵重,解说经义是根本。雨水横流无根源,早晨满地夕已尽。为人不通古与今,如同马牛披衣襟。行事立身陷不义,何能希望多名誉。”而宋朝的刘挚训诫子孙,常说:“读书人应当以器量见识为先,一旦有了‘文人’的称号,这个人就没有值得称赏的地方了。”如此来看以“文人”身分在世上出名,哪里值得称道呢!这就是扬雄所说的“拾取我的文辞而不研究我的义理”啊。黄庭坚说:“几十年来,先生君子只是用文章提拔奖掖后学,所以华而不实。”本朝嘉靖年间以来,也有这样的风气。而陆深记载的刘健告诫庶吉士们的话,李梦阳对此大为不平。

  《宋史》说,欧阳修与学人晤谈,不曾涉及文章,只是谈吏政,认为文章只能滋润身心,政事可以惠及百姓。

《论语》六则翻译译文这篇文章共43302字。

相关文章

《《陈涉起义》原文和翻译译文》:1、《陈涉起义》原文和翻译译文  《陈涉起义》原文和翻译  原文:  陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉

《《松风阁记》原文和翻译译文》:1、《松风阁记》原文和翻译译文  《松风阁记》原文和翻译  原文:  松风阁在金鸡峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但闻波涛声彻昼夜,未尽阅其妙也。至是,往来止阁上凡十余日,因得备悉其变态。  盖阁后之峰,独