印章的英文: Show 参考例句:
seal是什么意思:
signet是什么意思: chop是什么意思:
到沪江小D查看印章的英文翻译>> 翻译推荐:
本文原创作者:帕特里克;微信公众号:英语汇(yingyuhui7) 在职场之中,不可缺少的一样东西就是“印章”了吧。那“公司印章”的英语表达怎么说呢?是否是国际通用的?往下看看有多少关于“公司印章”的英语表达。 一、常用的“公司印章”英语表达是company chop。关于印章,我们在课本里最熟悉的两个单词是 stamp 或 seal。但在实际生意场合,有一个词同样常用:chop。但如果不是商务英语专业的,在学校的课本里的确很难学到 chop 作为“印章”的含义。而且在许多词典里,你也找不到 chop 有「印章」的意思。但是做外贸的朋友对 company chop 却再熟悉不过了,比如: sign with company chop 签名并加盖公司公章 例:The contract is invalid without company chop.没有公司印章,合同无效。 其实,company chop 这种说法并不源于欧美国家,而是亚洲国家。《韦氏词典》里关于 chop 有这样一条解释:an official seal,stamp, permit, or license, as orig. in India and China;这一点,也在维基百科得到了印证: chop:A 'chop' is a seal or stamp……It actually originates from colonial Indian English. It is now used in some other Commonwealth countries(英联邦国家) as a non-official term. 二、英美国家通常使用的“公司印章”的英语表达是:
有一部分欧美人还不知道company chop 是什么。原因大概是:在一些欧美国家,即使是公司之间签合同,也不需要「公司公章」,有个人签名就行; 三、国内公司常用印章的英语表达:
有人认为:legal representative 是法律事务代理人。但在前后语境明确的情况下,legal representative 可以对应国内公司的「法人」。 大家有没有记住关于“印章”的翻译呢?感觉又解锁了一个新知识点!
|