犯 我 中華 者 雖 遠 必 誅

犯我中華者,雖遠必誅

編輯 鎖定

犯我中華者,雖遠必誅,原文出自(東漢)班固《漢書》卷七十:“宜懸頭槁於蠻夷邸間,以示萬里,明犯強漢者,雖遠必誅。” 這句話是誅殺完再説的而不是誅殺前所説。

意思是:對冒犯我強漢的行為的人,即使再遙遠也要誅殺。

孝元皇帝建昭四年(丙戌,公元前35年)

郅春,正月,郅支首至京師。延壽、湯上疏曰:“臣聞天下之大義,當混為一。匈奴呼韓邪單于已稱北藩,唯郅支單于叛逆,未伏其辜,大廈之西,以為強漢不能臣也。郅支單于慘毒行於民,大惡逼於天。臣延壽、臣湯將義兵,行天誅,賴陛下神靈,陰陽並應,陷陣克敵,斬郅支首及名王以下。宜懸頭槁於蠻夷邸間,以示萬里,明犯強漢者,雖遠必誅!”丞相匡衡等以為:“方春,掩骼、埋胔之時,宜勿縣。”詔縣十日,乃埋之。仍告祠郊廟,赦天下。羣臣上壽,置酒。

六月,甲申,中山哀王竟薨。哀王者,帝之少弟,與太子游學相長大。及薨,太子前吊。上望見太子,感念哀王,悲不能自止。太子既至前,不哀,上大恨曰:“安有人不慈仁,而可以奉宗廟,為民父母者乎!”是時駙馬都尉、侍中史丹護太子家,上以責謂丹,丹免冠謝曰:“臣誠見陛下哀痛中山王,至以感損。曏者太子當進見,臣竊戒屬,毋涕泣,感傷陛下;罪乃在臣,當死!”上以為然,意乃解。

藍田地震,山崩,壅霸水;安陵岸崩,壅涇水,涇水逆流。

出自《資治通鑑》卷第二十九《漢紀二十一》

影視作品《戰狼》中曾借鑑此句:犯我中華雖遠必誅!鼓舞了中國國民氣勢,弘揚了黨的正能量。

這句話最早出陳湯給朝廷發的信函中:“宜懸頭槀街蠻夷邸間,以示萬里,明犯強漢者,雖遠必誅。”

2017�꣬��ս��2�����ȫ������"�����л��ߣ���Զ����"�ٴ���Ⱥ��֮��ɢ����������˵��仰������֪�����������ķ�ʽ���ں��⣬���Ƕ���һ����ζ�ġ�

���ܴ�Ҷ�������仰��Դ����������������ף�����ͦģ��ģ��ʴˣ������˽�һ����仰����Դ�ɣ�

��Ԫǰ35�꣬�������ľ�֮�μ�����������֮����������һƬ��ͣ���ʱ�����"�Ѿ�����"����һ����ͷ��ͬʱ���뺺Ԫ����ȥ����������ͷ�����˰ٶ����̫ƽ���ӣ���һ���վ����������⡣

犯 我 中華 者 雖 遠 必 誅

ԭ���Ǵ󺺳����������ʹ������ū֧ۤ���ڸ�ɱ�ˣ������һ�����£���ν"������ս����ն��ʹ"�����ο�������û����ȷ��ս������£����ֱ���ǵ��͵��⽻���ƣ��ɰѳ�͢���µ�Ⱥ�������ˡ�

����һ��С�����۸�Ҳ�ͱ��۸��ˣ��ɴ󺺳��ܺ�С�������֧ۤ���ڴ��������󺺳����޻�Ӧ���ǿɾͳ�Ϊ��������Ц����

��Ⱥ������֮�ʣ���������˵����"����˵���µĴ��壬Ӧ���ǻ����Ϊһ�Ĵ�һͳ�����������ݡ���Ң������ʱ�ڣ���������ǿ������ū�ĺ���а�����ѳƳ�����Ϊ�����������O��Ψ��֧ۤ���ڻ��ڴ�����������û�з����"

�Ӷ�����"����ͷ�½�����ۡ�䣬��ʾ�������ǿ���ߣ���Զ���"���ź����������һ�ٵ�ƽ��֧ۤ����һ��������ʱ������ƣ�"����ǿ���ߣ���Զ����"�ݱ����"�����л��ߣ���Զ����"�����DZ�Ӣ���˶���汾��

��ս��2����Ӣ��BBC������һ��"�������嶯����Ӱ"��nationalist action movie��������"�����л��ߣ���Զ����"�������"Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is."��˭ð�����Ҿ͸���˭������Ŀ���ж�Զ����

���ò�˵���ⷭ��ʵ����̫�����ˣ�Ӣ��������������ȡ�����

��������������һЩ����������۵ġ�"Even though a thousand miles away��the man who offrout China will pay."����ʹ����ǧ��֮�⣬�����л�Ҳ�Ḷ�����ۡ�����"Chinese judgement comes so soon."���й��˵��������ĺܿ죩��֪�����ѡ�

"If you mess with China, China will definitely make you pay."���������ŭ���ң��һ����㸶�����ۣ���"If you fuck with China, China will definitely fuck you up."����Ҫ���ң��Ҿ�һ������㣩���Ѻ����ѡ�

�Դˣ���һ���ʲô���õķ����𣿲������·���������һ����ϲ����籾�ػ��������˵����עӴ��

「犯我中華者,雖遠必誅」這句話:不符國際法

《戰狼2》這口號充滿殺機 滲透著大國崛起的霸氣

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

即Like廣傳媒,設定搶先看,方便閱讀每日更新深度報道及評論文章。

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

撰文:何良懋

「犯我中華者,雖遠必誅!」這句話,來自2017年中國電影《戰狼2》海報上的推廣口號,充滿殺機,滲透著崛起大國強橫出手的霸氣,帶有極富煽動力的民族主義情緒。

《戰狼2》劇照。

可是《戰狼2》這句「名言」,放諸今天地球村時代就頗為不合時宜了,問題至少出在以下五點:

一、如何定義「犯」?

二、何謂「中華」?

三、誰有權「必誅」?

四、疑未審先殺?

五、無視國際公法?

「誅」的手段也充斥私刑意味

電影《戰狼2》的內容大可天馬行空,一如美國電影《獨行俠》劇情所講執行家法槍斃匪徒般,觀者大快人心。可現實世界複雜多了,國際秩序自有國際法監管,如果一國政府聲稱利益受侵犯,正途應向相關國際機構例如聯合國或世貿組織投訴,尋求仲裁甚至要求懲罰對方、爭取賠償。

說人家「犯我」,關鍵是提出證據交第三者確認,絕非興沖沖地派出人馬「誅」對方。何況對「中華」的體認言人人殊。這種「誅」的手段也充斥私刑意味,未審先判逕自採取「霹靂」行動「復仇」,終究難免墮進寃寃相報何時了的怪圈。

國際法重視領土主權。說到「雖遠必誅」,豈非暗示在人家的土地上行私刑 — — 亦即暴力行為,既不理被害者生命價值,更無視地主國尊嚴,那還得了?

不能自絕於國際公理 自行其是

中國希望獲得列國尊重,首先要超越《戰狼》的森林法則,真心擁抱普世價值,誠懇待人,平等交往,戒絕偷呃拐騙、財大氣粗及動輒「大撒幣」的土豪行徑。上行下效,北京更須盡快改弦易轍,以落實民主自由人權法治作為最高施政目標,認真兌現憲法賦與人民諸自由,還全國公民應有尊嚴與地位。

所以為免自絕於國際公理,《戰狼2》這句電影口號散播的流氓、流血、私刑,以及踐踏他國主權、動輒越境綁架兼喊打喊殺的「巨嬰」意識,亟需遏止,不能聽任「以我為主」、「想做就去做」、「自行其是」的國家級歪念散播於地球村!

漢將殺匈奴領袖 懸首級於城樓上

溯本尋源,《戰狼2》這句鼓動民粹意氣的話,改自東漢班固所撰《漢書》卷70,西漢皇帝派兵攻打西域的匈奴軍隊,名將陳湯給漢元帝上疏中的一句話:「明犯強漢者,雖遠必誅!」當時是公元前35年,大約是凱撒在羅馬元老院遇刺身亡,以及屋大維被元老院尊為奧古斯都,羅馬進入帝國時期。

當時身為副校尉的漢將陳湯所喊出這句話(明犯強漢者,雖遠必誅),以及他打的一場硬仗,使他成為奠立大漢精神的里程碑式人物。西征的都護騎都尉甘延壽面對匈奴猶豫不決,陷入焦慮並病倒,副手陳湯趁上司生病之際假傳朝廷號令,調發漢屯田卒及西域諸國兵共4萬餘西征,打勝仗並割下敵人首領的頭顱,懸掛於城樓上示眾(「宜縣頭槀街蠻夷邸間,以示萬里」)。

漢代當時既有戰的勇氣,更有和的誠意。沒幾年,就有了昭君出塞。一戰一和兩種形式帶來和平,給西漢百姓帶來60年平靜時光。

這是漢代征服匈奴故事,回顧這種殺敵高懸首級行徑,難免有大漢族沙文主義的政治不正確嫌疑,強調以中原視點大一統天下的意識形態,在目下國際肯定行不通。

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

即Like廣傳媒,設定搶先看,方便閱讀每日更新深度報道及評論文章。

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

本文经授权转载自微信公众号“外宣微记”(ID:Original0715)

BBC 8月4日发表文章,评价《战狼2》是一部“民族主义动作电影” (nationalist action movie)。

犯 我 中華 者 雖 遠 必 誅

在英文里,“nationalist”常带有贬义,指某人怀有本民族优于其他民族的非理性情绪。

BBC 在文中这样翻译“犯我中华者,虽远必诛”:

"Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is.”

犯 我 中華 者 雖 遠 必 誅

可是,一位英国小哥儿对BBC这个译法颇有微词:

“I am not sure someone deserves to die for being offensive… I think they meant to say “attacks”.”(“仅仅是“冒犯”就要被诛杀吗?我想本意是“attacks”(侵略、攻击)吧。”)

这样翻译,难怪BBC认为这是一部“民族主义”电影。

犯 我 中華 者 雖 遠 必 誅

英国小哥的意见令人反思。我们在对外传播实践中,应该如履薄冰,因为有时候用错一个单词,可能满盘皆输。

英国小哥所担忧的是,按照BBC的译法,给西方读者一个错误印象是,以后对待中国人要小心点喽,冒犯(offend)他们搞不好要被neng死。轻罪重刑,是不是忒霸道了点?

就像《西游记》里可怜的沙僧,本是天庭的卷帘大将(掀门帘子的,其实官儿也不大),只因失手打碎琉璃盏,你看玉帝怎么惩罚:

玉帝把我打了八百,贬下界来,变得这般模样。又教七日一次,将飞剑来穿我胸胁百余下方回,故此这般苦恼。

不就是打碎一个杯子嘛,玉帝也忒残忍了点吧!吴承恩讽刺的谁,读者心知肚明。

BBC这个译法,让不明真相的外国读者以为中国原来是那么霸道的一个国,正如我们对玉帝处置沙僧的手段心有余悸。

“犯我中华者,虽远必诛”源自西汉名将陈汤的“明犯强汉者,虽远必诛”。

“明犯强汉者”是谁?是“惨毒行于民,大恶逼于天”的郅支单于。“犯”是赤裸裸的“侵犯”“侵略”,是烧杀抢掠之大恶。“虽远必诛”,即,这样欺我中华的大恶人就算跑到天涯海角,我们也要neng死他们。

因此,把BBC译法中的“offend”改为重一点的“attack”或者“invade”就好多了。

我非常赞同BBC译法的句式结构:Anyone who… will…这种结构正是法律英语里处理“的”字句式的常用句型。例如,《刑法》里“凡在中华人民共和国领域内犯罪的,除法律有特别规定的以外,都适用本法。”

当然,“犯我中华者,虽远必诛”这句话其实并不难翻译,肯定还有很多精彩译法。

各位朋友,你们抖机灵的时候到了。

犯 我 中華 者 雖 遠 必 誅