你知道大头照英语怎么说吗?就是社交媒体上人们用作头像的那种只有头部的照片。佛老在中国的网络上看到几处错误的答案,今天来纠正一下,以免更多人被误导。 先公布正确答案。大头照的正确英文说法是:head shot,也可以连起来写成一个词 headshot. 两种写法都对。 Wikipedia对headshot的解释是:A head shot or headshot is a modern (mostly digital files ) portrait where the focus is on the person. The term is usually applied for (上图就是企鹅的标准大头照-a penguin headshot) 新牛津大辞典的解释是: a photograph of a person’s head. 这两个解释都很清楚。大头照只有这一种说法,除此之外,网络上找到的其他说法都是错的。 这个名字(head
shot)看上去和听上去都有点吓人有没有?看着好像被“爆头”似的。因为shot这个词除了“射击”之外,还有“拍照”的意思。你如果要夸奖别人的照片拍得好,就可以说Nice shot. 今天我们要学的一个新词是:mug shot,佛老就是看到某些不负责任的网站上有人把这个词对等为大头照。 Mug shot只有一种用途,就是指犯罪嫌疑人被警方拘捕后拍的那种穿着囚服的照片。前一阵子JD的小强在美国的那两张照片就是mug shot. 英语释义是:a photograph of a person’s face made for an official purpose, especially police records. 这几乎是mug shot这个词唯一的意思。
(上图是a penguin’s mug shot) 今天学的两个词你记住了吗? Related posts:
”大頭照” 的英文是 head shot 要講 ”我去拍了大頭照” 是 I had my head shot taken. 不能說 I took my head shot. 因為不是你自己拍自己, 你不是操作相機的人 如果是 ”半身照” (到腰部) 則是叫 bust shot ”全身照” 則是 full-body shot 另外還有所謂的 snap shot 和 mug shot snap shot 是指隨手按下快門所照的照片, 沒有刻意擺姿勢, 意在捕捉不經意的瞬間 而 mug shot 則是指被警方逮捕之後所拍的犯罪檔案照 大家如果有看外國影集的話, 就會看到那種犯人的黑白或彩色照片 犯人要自己手上拿著個號碼牌, 站在身高量尺的前面拍照.... ��֤���ա�Ӣ�ģ�identification photo ��һ�������Ƭ��Ӣ�ģ�One inch, two inch photos ���
���䣺
跳至主要內容 證件相英文是 Passport Photo 或 ID photo,不同的國家需要的證件相大小及尺寸各有不同。例如在香港需要的個人照分別有香港的身分證或回鄉證,他們的尺寸及需求也有不同的大小。 如果你需要去拍攝證件相的時候,最好去那個國家要求的證件相網站了解一下尺寸大小,或者找專業的攝影團隊去進行拍攝。 你可以到香港人民入境事務處網站去了解一下,及香港中旅社網站了解一下回鄉證需要的證件相大小。 個人照的英文多會用 Professional
portrait,中文也有稱專業人像照片,照片用以表達個人形象為主,透過拍攝專業的照片,告訴別人你的專業所在,塑造可靠的形象。 如果你使用的是半身照甚至大頭照,亦可使用Professional headshots,涉及商業成份的亦可選用企業形象照/商務照 corporate headshots,或是行政人員照 executive headshots。 如果你正需要一個漂亮有專業的相片去代表你,找專業的攝影團隊是最好的一個方法,WHY Studio提供專業形象照服務,歡迎聯絡我們了解更多。 Email: Phone: 95422885 文章導覽WordPress 佈景主題採用由 GoDaddy 所設計的 Velux |