老虎 英文

英語島Newsletter

專欄最新文章

其他專欄

林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...

英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...

台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...

到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...

30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...

前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...

很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...

臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...

凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...

此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...

我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...

來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...

從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...

在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...

英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...

不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...

在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...

喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...

定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...

英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...

臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...

They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...

Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...

2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...

土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...

曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...

中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...

台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...

【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...

【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...

17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...

從小骨子裡就流著叛逆的血液,小時候不想做的事反而長大都成真,從此最大心願是不要當...

本業是小小律師,副業是悲觀的浪漫主義者。為了Lana Del Rey來到美利堅合眾國,有個被...

台北俗來到美國超過十幾年,跨國住不過癮,到了美國還跨過三個州生活:從美西的Arizon...

不知不覺在巴黎住了六年的米蟲主婦/設計師助理。常常被法國人氣死,但還是決定要好好...

非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...

小時候超討厭英文,後來卻到加拿大念英文系的怪小孩。現居加拿大維多利亞,在當地從事...

作者介紹: 一位來自台灣、留學法國、嫁給義大利人、定居在英國的女孩,生活中因此充滿...

為吃頭路而僑居東京的台灣女性,白天工作、晚上讀書、假日批判。...

現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...

英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...

曾於紐約、蘇格蘭、新加坡攻讀和從事設計研究,也曾任台灣報社雜誌記者編輯。現與另一...

史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...

曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...

張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...

促銷活動專區...

「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...

什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...

今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...

他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...

在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...

南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...

台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...

3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang

現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...

台北藝術大學戲劇系畢業,八年前成了「愛的移民」,跟隨芬蘭籍先生移居芬蘭,育有愛女...

資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...

文化大頑童 -- William Blythe

When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...

數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...

保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...

13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...

喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...

時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...

穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...

是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...

先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...

口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...

 

虎年特輯:英文裡的「老虎」飄著濃濃中文味

【閱讀重點】

  1. 老虎的英文tiger與兩河流域的底格里斯河(Tigris)密切相關,均來自古伊朗的阿維斯陀語(Avestan),意思是「箭」。
  2. 想表達「我屬虎」,你可以直接說 “I’m a Tiger.”,其他生肖也以此類推。
  3. 「騎虎難下」英文有中文 “to ride a tiger” 的直譯說法,也有意義相似的慣用語 “to have a tiger by the tail”。

虎乃百獸之王,為亞洲特有之物種。中國境內自古就有虎的分佈,目前有數量穩定的東北虎(Manchurian tiger,字面「滿州虎」。又稱Siberian tiger,字面「西伯利亞虎」),以及瀕臨滅種的華南虎(South China tiger)。這些英文詞語都是固定的說法,大型的英文辭書有錄。

Tiger之名,來自古老的兩河流域

虎,通稱老虎,英文說tiger。 

虎的拉丁文學名是Panthera tigris,學名的前一部分Panthera(豹屬)是分類學上的屬名,是英文panther(豹)的源頭。學名的後一部分tigris(虎)是明確範圍的修飾語(即「種加詞」或「種小名」),用以表示豹屬動物裡的虎種,英文的tiger即源於此。

底格里斯河(Tigris)位於西亞,為古文明的發源地之一。河流名稱的Tigris和老虎的tiger密切相關,均來自古伊朗的阿維斯陀語(Avestan),意思是「箭」。底格里斯河河水奔流,湍急如箭,老虎伏踞撲向獵物,也迅速如箭。 

關於老虎在分類學上的定位,我再繼續簡單科普一下,順便藉機介紹相關的英文說法。需要留意的是,原本是拉丁文的動物類別,在此已轉為相應的英文單詞:

界(kingdom):動物(animal)
門(phylum):脊索動物(chordate)
綱(class):哺乳動物(mammal)
目(order):食肉動物(carnivore)
科(family):貓科動物(felid)
屬(genus):豹屬動物(panther)
種(species):虎(tiger)

簡單的生物學視角到此為止,接下來我們從語言文化切入。

「我屬虎」直接說 I’m a Tiger.

「虎年」英文的標準說法是Year of the Tiger。傳統上,生肖年的英文詞語被視為專有名詞,所以Year和Tiger這兩個實詞的首字母常會大寫,而of和the這兩個虛詞則全部小寫,Tiger的前面加定冠詞表泛指統稱,所以the不應省略。

另外,在文章中,片語的最前面經常要加定冠詞,寫成the Year of the Tiger,用以限定Year的範圍和內涵。然而如果作為獨立的標示語,那麼這個居首的定冠詞經常省略,以基本的形態Year of the Tiger面向受眾。

作為體系的生肖,英文說Chinese zodiac(字面「中國的黃道十二宮」),在文章裡,前面也要加定冠詞寫成the Chinese zodiac。至於個別的生肖,可以說Chinese zodiac sign(字面「中國的黃道十二宮符號」),也可以說animal sign(字面「動物符號」。仿造自英文既有的star sign「星座」),上下文清楚時,甚至可以簡稱為sign(字面「符號」)。

十二生肖有十二種動物,這些動物的英文或有不同的翻譯,不過漢英之間的對應大致如下,首字母習慣大寫:

鼠 Rat
牛 Ox,也用Cow
虎 Tiger
兔 Rabbit,也用Hare
龍 Dragon
蛇 Snake
馬 Horse
羊 Goat,也用Sheep或Ram
猴 Monkey
雞 Rooster
狗 Dog
豬 Pig,也用Boar 

以「虎」為例,其他的依樣畫葫蘆,用英文問人生肖時可以這樣說:

A: What animal sign are you?
A: 你是什麼生肖的?

B: I’m a Tiger.
B: 我屬虎。

請留意,生肖動物的英文單詞一般首字母大寫,此處要加不定冠詞a,用以表明這是個例。

tiger這個詞除了「虎;老虎」的本義之外,還有一些常見的意思,然而我們或許都不太熟悉。其一是「勇猛如虎的人;猛虎」,指的是凶猛無畏、積極進取、勢在必得的人,此乃由老虎的特性而來的引申義。形容詞是tigerish(勇猛如虎的)。其二是「虎經濟體」:

tiger economy (n.) 虎經濟體
指1980、1990年代經濟騰飛的東亞地區或國家,尤指香港、新加坡、台灣、韓國。這個意思的tiger,全稱是tiger economy。

另有意思相同、以龍來比喻的dragon economy(龍經濟體),或稱little dragon (小龍),也可簡稱dragon(龍)。

根據權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,以下簡稱OED)所載,英文之所以選擇用tiger或dragon來指稱騰飛的經濟體,是源自中文成語「龍騰虎躍」(dragons rising and tigers leaping)。

牛津詞典:1907年就有「虎媽」了 

tiger是統稱、泛指的老虎,如特指母老虎(雌性老虎),要用tigress:

tigress (n.) 雌性老虎
tiger「老虎」+ -ess「陰性後綴」,拼字調整。

中文裡用來比喻悍婦的「母老虎」不是tigress,常用的首推dragon(沒錯,西方龍也有「悍婦」的意思),另有virago(文學用語)、termagant(正式用語)、shrew(老式用語)、Xanthippe(贊西佩,蘇格拉底之妻,以凶悍出名)等。

提到母老虎,就難免讓人想到美籍華裔的耶魯大學教授蔡美兒(Amy Chua),她2011年的暢銷書《虎媽戰歌》(Battle Hymn of the Tiger Mother)推廣了高壓的育兒方式,在西方世界引發了廣泛的熱議,關鍵詞tiger mother(虎媽,簡稱tiger mom)也因而家喻戶曉,收入了英文詞典。OED收錄了tiger mother,但書證(quotation,又稱「引文」)顯示並非蔡美兒首創,早在1907年就有用例了。 

英國外交官:紙老虎就是「氣勢洶洶、沒有危害的傢伙」

中文用「紙老虎」來比喻外表強大凶狠,而實際空虛無力的人或集團。英文借了中文的「紙老虎」,把它直譯為paper tiger,這個詞語在英語世界廣為人知,許多英文詞典都有收錄。毛澤東1946年的名句

「一切反動派都是紙老虎」被譯為:All reactionaries are paper tigers.

從此paper tiger這個詞語的知名度暴增。然與大眾認知有所出入的是,OED的書證顯示,paper tiger早在1836年就出現了第一個用例,出處是英國外交官John Francis Davis所寫的The Chinese,書證的原句是:

 A blustering, harmless fellow the Chinese call “a paper tiger”.
氣勢洶洶、沒有危害的傢伙,中國人稱之為「紙老虎」。

The Chinese
中譯本《崩潰前的大清帝國》。北京:光明日報出版社,2013。
John Francis Davis 約翰‧法蘭西斯‧戴維斯,漢名「德庇時」 

如果paper tiger是虛有其表,那麼tiger team(老虎團隊)便是貨真價實的專家組合。為了完成特定的任務,由領域專家所組成的團隊就叫做tiger team。

「騎虎難下」英文有兩種說法

「騎虎難下」是中文成語,英文就說to ride a tiger,是對中文的翻譯借用。OED明載,to ride a tiger直譯自中文成語「騎虎難下」:

…after the Chinese proverb “He who rides a tiger is afraid to dismount”

英文保留成語的前一半,用to ride a tiger來表示一樣的意思,比喻事情中途遇到困難,為形勢所迫,又難以中止。這個騎虎的比喻在英語世界知名度頗高,除了OED之外,許多其他的權威英文詞典都有收錄。

英文有個固有的慣用語to have a tiger by the tail(虎尾難放,字面「抓住虎尾」),意思同to ride a tiger。試想,武松打虎卻抓到虎尾,沒掌握要害無法將其制服,但又不能鬆手以免老虎反撲。做了件沒想到會如此困難的事,中途想放手卻又無法輕易、安全地放手,to have a tiger by the tail,虎尾難放。

許多英文詞典也收錄了Tiger Balm(虎標萬金油,字面「虎膏」),此乃一種芳香藥膏的商標名,華人胡文虎百餘年前在南洋研製,把他名字的「虎」字嵌進商標,產品風行世界,至今不衰。

我的辦公室珍藏了一隻精美的西安虎頭枕,一對騎著俏虎的北京兔兒爺。2022年虎年的新春伊始,持續了兩年的新冠疫情還在蔓延,開始進入第三年。傍此品,書此文,期待抗疫殺手鐧的猛虎出閘,一舉掃滅Omicron、Delta等一切新冠病毒,還我們一個健康平安的世界,讓我們的社會重回正常的軌道。

文/ 曾泰元(東吳大學英文系前系主任)

讀懂英文,看透世界,英語島訂閱制

語國一方 -- 作者:曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,曾在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com

Toplist

最新的帖子

標籤