关于比利时有件十分有意思的事,那便是在这个小小的国家里,居然有着三种官方语言。由于处在欧洲文化的十字路口,比利时曾经属于过今天的法国、荷兰和德国。在这里旅游可以充分体验到他们的多语言文化,例如,境内的各种交通标志通常都标着法语和荷兰语,而大部分的产品信息则至少用两种语言书写。
如上图所示,比利时有三种官方语言和四个语言区域:法语区,荷兰语区,首都布鲁塞尔的双语区以及德语区。
1
城市名称
到了比利时,游客们经常在车站里会被不同城市名称的标志弄糊涂。 例如,安特卫普的法语写法是Anvers,在荷兰语则被写成Antwerpen。 有个叫鲁汶(Leuven,荷兰语)的著名城市,到了法语里又变成了Louvain。更令人困惑的是,在瓦隆大区(Wallonie)还有个城市叫Louvain-La-Neuve(意为“New Leuven”,新鲁汶),所以常常有人搭错火车朝错误的方向转到另一个城市。我们为您找到了一份比利时城市名称表,以便您随时查看目的地。 要注意的是,火车上的公告只有法语和荷兰语。
2
旅行常用的法语单词/短语
比利时南部的瓦隆大区和布鲁塞尔的大部分地区一样,都属于法语区,尽管这里人的口音和法国口音有所差别。因此到了那儿旅行,最好掌握一些基础的法语用语,以便畅游法语区。
Bonjour. (你好)/ Bonsoir. (晚上好)
Merci. (谢谢)
xxx, s'il vous plait. (xxx, 请)
还有一点很有趣:在比利时,数字的说法比在法国简单很多。举个例子,在法国,“70”被说成“60+10”。而比利时法语中则直接说“70(septante)”,数字“90”也是同样的道理。
3
瓦隆
在瓦隆大区(Walloon,Walon)有一种和法语、荷兰语完全不同的古老语言。只是现在这种语言已经不再被使用,学校里也不教了。
4
比利时的法语和荷兰语
虽然外国人常常以为比利时大部分人都讲法语,但其实有超过半数的人说荷兰语,尤其在北部的热门旅游城市。荷兰语和英语相近,比利时人认为荷兰语是介于英语和德语之间的语言,学起来也较为容易。
5
旅行常用的荷兰语单词/短语
Dag! (你好,再见)
Dank u(谢谢,礼貌的方式)
Spreek je Engels?(你说英语吗? 发音: 'sprayk yuh ehng-uhls')
“Dag” 是一个很常用的单词,用于表达你好或者是再见,可用于商店,或是对朋友说,用途非常广泛。
欧棒巴黎小贴士
了解一个国家的语言的同时也是在学习它的文化,在比利时尤其可以感受到多元语言的文化和环境。在首都布鲁塞尔,大部分人都讲法语,然而再往北边坐20分钟火车,周围人说的就是荷兰语了。
撰文/ Hanqi LI,Juxian ZHENG
摄影/ Leona Fujii
如果从母语人数来看,当今在比利时占比最高的既不是法语,也不是德语,而是弗莱芒语,属于荷兰语的一支。
德语虽然是比利时官方语言的一种,但母语人数极其有限,不到总人口的百分之一,主要集中在东部州。这片区域是在一战后,比利时跟随战胜国一方获得的。
根据2021年统计结果,在比利时境内,
- 主要使用荷兰语的弗莱芒人有665万,占总人口的57.8%
- 主要使用法语的瓦隆人有365万,占总人口的31.8%
- 生活在双语区的布鲁塞尔人有121万,占总人口的10.4%
- 主要使用德语的东比利时人有近6万,只占总人口的0.005%
由于人口在不同地区的流动以及事实上更多双语使用者的存在,实际上能够使用德语的人数或许更多,但无论如何都远远低于其它两种语言的使用者数量。
不过,荷兰语-弗莱芒语与德语同属西日耳曼语族,荷兰人和弗莱芒人学习德语,倒是比其它语族的人简单许多。
某种程度上来看,从低地德语各支系、荷兰语各支系,到弗里西语各支系、低地苏格兰语,就像是德语和英语之间的连续变体过渡带。
但这只是相对而言,并不意味着讲荷兰语的人学德语总是一件轻松愉快的事情,至少不像很多人以为的那样改改发音换换拼写就搞定了。
德语名词比现代荷兰语多出了阴阳性的区分(荷兰语只分通性和中性),复数形式复杂多样,而且还有在荷兰语中已不存在的四格变化。
例如下面这句话中,德语用第二格,要将 die Frau 变成 der Frau,而荷兰语冠词不用变,像英语一样加个介词 van 构成 van de vrouw,相当于 of the woman。
下面这句话中,德语 dieser Pullover 要变成第三格 diesem Pullover,而荷兰语指示词 deze 不用变,前面介词使用 bij。
词汇方面,荷兰语和德语有大量核心词汇同源,也有很多共通的罗曼语和英语借词,但现实生活里常用的词汇还是有很多区别。比如前面提到的“毛衣”德国人习惯说 Pullover,荷兰人习惯说 trui;“他工作”德国人说 er arbeitet,荷兰人说 hij werkt。
相比于荷兰人的语言,弗莱芒语在词汇使用上也有独特的偏好,其中有些是受到法语词汇影响,例如:
卡车
- 德语:Lastwagen
- 荷兰语:vrachtwagen
- 弗莱芒语:camion
- 法语:camion
冰箱
- 德语:Kühlschrank
- 荷兰语:koelkast
- 弗莱芒语:frigo
- 法语:frigo
靴子
- 德语:Stiefel
- 荷兰语:laarzen
- 弗莱芒语:botten
- 法语:bottes
茶杯
- 德语:Tasse
- 荷兰语:kop
- 弗莱芒语:tas
- 法语:tasse
荷兰语中有个极常用的形容词 leuk,形容某种东西很不错,很合心意(同样含义许多语言中用动词表示),弗莱芒语则常会用 plezant,对应法语 plaisant。
在口语表达中,荷兰人非正式场合常用第二人称 je / jij,只有在正式场合才用 u,而弗莱芒语大部分场合都用 u,即使在家人之间。
对应的动词变位也有差别,荷兰语敬称 u 对应的变位是跟着第二人称单数走的,而弗莱芒语是跟着第三人称单数走的,这路数类似西班牙语usted。例如
英语:you can ...
- 荷兰语:u kunt ...
- 弗莱芒语:u kan ...
英语:you have ...
- 荷兰语:u hebt ...
- 弗莱芒语:u heeft ...
历史上,比利时所在地区曾长期被法国以及西班牙、奥地利的哈布斯堡家族统治,弗莱芒语母语人数虽多,却没有相应的官方地位,直到1898年获得法律认可才逐步受到保障。1963年,比利时宪法正式确立了三语并重的多元化语言政策,明确划分了语区。
尽管从语言系属上弗莱芒语和德语接近,但从实用角度,弗莱芒人的第二、第三语言通常是英语和法语。相比之下,掌握德语的人占比不高(以能用德语进行日常交流为准,读报纸猜出些意思的不算),至少不像邻近的卢森堡那样几乎全民都能熟练掌握母语和德语法语英语。
延伸阅读:
台风的名字是怎么来的?
美剧、英剧的播放周期为什么称为「季」?
为什么英语和德语同源,却和法语更像 ?
拉丁美洲各国西班牙语差别大吗?
日本的英文为什么是「Japan」而不是罗马音「nihon」?
奥运会仪式为什么会有三种语言播报?
多邻国,免费学习英日韩德法西等40种语言